A Máglya Dragomán György második olyan műve A fehér király (The White King) után, amely angolul is olvasható. A New York Times cikke, amelyet Rebecca Makkai írt, a regény címének magyarázatával indít, a The Bone Fire ugyanis szójáték: egyszerre utal az angol bonfire – tábortűz – szóra és a tűzben égő csontokra, a máglyahalált halt emberekre.
A regényt a recenzió szerzője valódi coming-of-age – felnőtté válás – történetnek nevezi, amelyben egy kamaszlány, Emma kalauzolja az olvasót a posztkommunizmus utórengései közepette, és amelyben a személyes kihívások – menstruáció, szerelem, barátok, fürdőruha – mellett a varázslat, a szellemvilág és az ősi emlékezet is fontos szerepet kap. A cselekmény rövid ismertetése után Rebecca Makkai említi a regényben felbukkanó történelmi párhuzamokat, mint a rendszerváltás, Erdély helyzete, Ceausescu kivégzése vagy az első szupermarketek megnyitása.
„Végre a kezemben! Határtalan öröm!” - írta ki Facebook-oldalára Dragomán György a kötet megjelenésével kapcsolatban. Fotó forrása: Dragomán György Facebook-oldala
A cikk szerzője szerint a szerkezetet tekintve a regény dacol a rendezett elbeszélési móddal, hiszen sodródik a jelenetek között: egymásba csúszik varázslat és mágikus gondolkodás, a felnőttkor tisztánlátása és a kamaszkori köd, a politikai felvilágosodás és az ősi tudás.
A 2014-ben megjelent és azóta Európa-szerte nagy sikereket elért kötet angol fordításának időzítése Rebecca Makkai szerint tökéletes, hiszen az amerikai közönséget nem csak egy jelentős történelmi változás és egy politikai erőember bukásának pillanatában éri a regény, hanem egy mágikus gondolkodás, összeesküvés-elméletek és pletyka által áthatott zűrzavar idején is. „Dragomán elbeszélésmódja nem csupán mágikus, hanem maga a varázslat” – zárja recenzióját Rebecca Makkai.
Téa Obreht szerb-amerikai regényíró pedig így ajánlja Dragomán könyvét az amazon.com weboldalon: „A Máglyában bármi megtörténhet és minden meg is történik. Dragomán a legcsodálatosabb és legfélelmetesebb gyermekkori meséink közepébe helyez minket, egyszerre semmisítve meg azok álomszerűségét és rombolva le felvillanyozó bizonytalanságát.”