A Bolgár Könyv Egyesület szervezésében zajló fesztiválon Dragomán György, Horváth Viktor és Márton László képviseli a kortárs magyar irodalmat.
Dimitrov Györgyi, Szófiai Magyar Intézet vezetője elmondta: az idei rendezvényen a visegrádi négyek a díszvendégek, miután a fesztivál vezető témája a négy ország irodalma, jelenlegi folyamatainak, irányzatainak bemutatása. Így a négy ország közös standon szerepel, ahol az olvasók egymás mellett láthatják a cseh, lengyel, magyar és szlovák szerzők műveinek legfrissebb bolgár fordításait.
A bolgár főváros Nemzeti Kultúrpalotájában szerdán este nagy sikerrel mutatták be pódiumbeszélgetésen Dragomán Györgyöt. A magyar írót leginkább a Máglya című alkotásáról kérdezték, amelyet az idén vehettek kezükbe a bolgár olvasók Papadopulosz Adriana fordításában, az Ergo kiadó gondozásában.
Szombaton Horváth Viktor lép fel a fesztivál színpadán, Török tükör című regényét Kjoszeva Szvetla fordította bolgárra és ugyancsak az Ergo adta ki.
Márton László vasárnap mutatkozik be a bolgár olvasóközönségnek, tőle legutóbb 2015-ben jelent meg könyv Bulgáriában, a Kényszerű szabadulás című regényt Sztefka Hruszanova fordította és a Guttenberg kiadó adta ki.
A Szófiai Nemzetközi Könyvvásár kedden kezdődött, és december 17-ig tart. Idén több mint 150 bolgár és külföldi kiadó mutatkozik be az eseményen, amelyre 50 ezer látogatót várnak a szervezők.
Román antológiát is bemutatnak a fesztiválon
Románia is részt vesz a vásáron, Szófiába látogatnak Aurel Maria Baros, Claudiu Komartin, Ioan Es. Pop, Varujan Vosganian szerzők és Corneliu Ciubotaru fordító.
Claudiu Komartin és Ioan Es. Pop költők, akiknek Lorei Nenkovska által fordított kötetei már kaphatók a bolgár könyvpiacon, Románia standjánál vesznek részt egy beszélgetésen.
Varujan Vosganian regényíró Svetlana Stoiceva irodalmi kritikussal beszélget, Jocul celor 100 de frunze şi alte povestiri című, rövidprózákat tartalmazó kötetével kapcsolatban. A könyv Vanina Bojikova fordításában jelent meg.
Aurel Maria Baros a Manevre potrivite pe timp de ceaţă című román prózaantológiát mutatja be, amelyet Marius Miheț kritikussal közösen szerkesztett. Corneliu Ciubotaru fordító George Topârceanu Memoriile unui prizonier de război című kötetének bolgár nyelvű kiadását mutatja be.